دریافت سفارش ترجمه

سفارش ترجمه فوری

آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
هنگام سفارش ترجمه باید چند فاکتور مهم را در نظر گرفت. انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده می تواند مشکل باشد.در اینجا چند نکته برای آسان کردن این فرآیند وجود دارد. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. پس از اتمام کار تکمیل شده را مرور کنید و هر گونه اصلاحات لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، این مقالات را ببینید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. در مورد هدف گذاری زبان، ترجمه نادرست ترتیب روز-ماه رایج است. اگر این اتفاق بیفتد در برخی زمینه‌ها می‌تواند نتایج فاجعه‌باری داشته باشد. تعیین زمان و تاریخ مناسب برای ترتیبات سفر حیاتی است و سردرگمی در مورد ترتیب روز و ماه می تواند باعث سوء تفاهم شود. برای اینکه ترجمه شما موفق باشد، باید این نکات ظریف را درک کنید.
به ندرت پیش می‌آید که کسب‌وکارها یا محصولات به نام‌های خاص خود در زبان‌های دیگر نامگذاری شوند. با وجود داشتن یک محصول دارای علامت تجاری، نام مناسب می تواند برای مشتری گیج کننده باشد. زبان هدف شما زبانی است که مشتریان شما برای جستجوی محصولات شما از آن استفاده می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه مطمئن شوید که نام تجاری و نام تجاری شما به درستی نوشته شده است. اگر مشتری سوالی می پرسد، لطفاً مطمئن شوید که توسط شخص صحیح پاسخ داده شده است و به زبان اشتباه نیست.

سفارش ترجمه

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ابزار ارزشمندی برای اطمینان از ثبات است. هنگام راه اندازی برند خود در بازارهای جدید، راهنماهای سبک بسیار مهم هستند. یک راهنمای سبک همچنین می تواند با صرفه جویی در وقت و هزینه به شما در بهبود کیفیت ترجمه کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. سفارش ترجمه پس از ایجاد راهنمای سبک
راهنماهای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، نگرانی های زبانی و الزامات ساختاری می پردازد. علاوه بر تفاوت در گرامر و واژگان، قالب‌های تاریخ و سایر عناصر نیز می‌توانند بین زبان‌ها متفاوت باشند. به عنوان مثال، در زبان اسپانیایی، لهجه ها بین کشورها بسیار متفاوت است. ممکن است برای آرژانتینی ها مانند آمریکایی ها نباشد. همچنین مهم است که راهنمای سبک متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. علاوه بر کاهش خطرات سوءتعبیر، در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، ورود مشتری به بازار را با سرعت بیشتری تسهیل می کند. مانند ایجاد یک راهنمای سبک برند، یک راهنمای سبک مشابه ایجاد یک راهنمای برای محتوای شما است، اما بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. ارائه دهندگان خدمات زبان از راهنماهای سبک استفاده می کنند تا محتوای خود را به مؤثرترین روش انتقال دهند. همچنین می تواند شامل واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. اصطلاحات کلیدی برای وب سایت شما نیز می تواند با آن مشخص شود. اگر قبل از سفارش ترجمه یک راهنمای سبک ایجاد کنید، ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس می‌کنند و در کل محتوای شما یکنواخت خواهند داشت.

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

موسسات ترجمه: چگونه یکی را انتخاب کنیم
اگر به دنبال ایجاد یک رابطه طولانی مدت هستید، بررسی ثبات مالی یک دارالترجمه مهم است. یک شرکت باید سودآور باشد و حقوق کارکنان خود را به موقع پرداخت کند. حسابرسی حسابرسی شده از سه تا پنج سال گذشته بهترین راه برای کشف این موضوع است. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
اگر به خدمات ترجمه با تمرکز صنعتی خاص نیاز دارید، ممکن است ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه را انتخاب کنید که در زمینه شما متخصص باشد. یک کپی از مطالعات موردی یا توصیفات مشتری دریافت کنید. میزان کار آنها را در بررسی ها و توصیفات نوشته شده توسط مشتریان قبلی بیابید. همچنین باید در مورد زمان چرخش پروژه پرس و جو کنید. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، می توان خدمات تحویل سریع را ترتیب داد.
مهم است که شرکت از زبانی آسان برای درک استفاده کند. زبان مورد استفاده در تبلیغات اگر درک آن دشوار باشد ممکن است برای مصرف کنندگان گیج کننده باشد. با همکاری با یک دارالترجمه، می توانید بر این مانع غلبه کنید و برند خود را در دسترس مشتریان جدید قرار دهید. موفقیت کسب و کار شما به یک آژانس قابل اعتماد بستگی دارد. همچنین باید بتوانید از انواع فرمت های فایل موجود در راه حل های زبانی که آنها ارائه می دهند استفاده کنید.
یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد یک راه عالی برای مقایسه آنها است. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ضروری است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارند که کیفیت ترجمه را تعیین می کنند. به دنبال جزئیات مربوط به مترجم، مانند نمونه هایی از ترجمه های آنها باشید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا تحویل نهایی، راضی باشید. این کار باعث بهبود کارایی پروژه شما می شود.

سفارش ترجمه فوری

ایجاد یک وظیفه فروشنده
هنگامی که سفارشی برای ترجمه ها انجام می شود، می توان به هر فروشنده یک وظیفه اختصاص داد. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. همچنین می‌توانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. ابتدا باید کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده همچنین به شما امکان می دهد از پروفایل نرخ آن ها استفاده کنید.
با کلیک بر روی برگه Assignment می توان به یک فروشنده کار اختصاص داد. با استفاده از برگه نامزدها، بیش از یک فروشنده اضافه کنید. امکان تایپ پیام و انتخاب فروشنده ای که پیام به آن خطاب می شود وجود دارد. هنگامی که فروشنده پیام را دریافت کرد، اعلان ها برای شما ارسال می شود. با کلیک بر روی برگه Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. انتخاب شما این است که پس از تکمیل تکلیف توسط فروشنده، آن را تأیید یا رد کنید.

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

هنگام سفارش ترجمه می توانید برای هر مترجم یک کار جداگانه ایجاد کنید. اگر ترجمه و تصحیح برای همان سند سفارش دهید، ایجاد وظایف می تواند مفید باشد. هر کار در یک ایمیل جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. یک ایمیل برای ترجمه است و دیگری برای تصحیح. یک کار واحد را می توان برای یک فروشنده ایجاد کرد و بر اساس الگوی انتخابی شما به دیگری اختصاص داد.
ممکن است برای مشتری ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه محلی را بر اساس زبان استخدام کند. همچنین مهم است که نوع فروشنده ای را که ترجیح می دهند در نظر بگیرید. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است توسط مشتری ترجیح داده شوند. با وجود این، درک انواع مختلف ترجمه و نیازهای خاص آنها بسیار مهم است. سایر خدمات ارائه شده توسط فروشندگان علاوه بر خدمات ترجمه می تواند برای مشتریان مفید باشد.

سفارش ترجمه

تعیین دستمزد
فرآیند تعیین مبلغی که باید برای خدمات ترجمه پرداخت شود، هم برای مشتری و هم برای مترجم بسیار مهم است. برای انجام پرداخت، کاربران می توانند از PayPal یا Google Payments که روش های پرداخت محبوب هستند استفاده کنند. فاکتور خدمات ترجمه در قالب فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارائه می شود. ارائه دهنده خدمات ترجمه ممکن است در صورت پیش پرداخت به مشتریان، گاهی تخفیفی ارائه دهد. همچنین می توان از طریق برقراری ارتباط با فروشندگان ترجمه از تخفیف ها، خدمات بهتر و سایر مزایا بهره مند شد.
iranpaper

دیدگاهتان را بنویسید